Archivando una carrera entera: Presentamos el archivo de Sally McLendon
Colección McLendon almacenada en cajas de archivo
Publicado en inglés el 13 de marzo 2026
Traducido por Fátima Valdivia Ramírez
CNAIR ha finalizado recientemente el inventario inicial de una importante colección nueva donada por la familia de Sally McLendon en noviembre de 2024. Aunque el procesamiento y la descripción completos llevarán años, la colección ya está a disposición de los investigadores más intrépidos. Con un total estimado de 21 metros lineales y actualmente almacenada en 51 cajas de archivo, esta colección es amplia tanto en tamaño como en alcance. (A finales de 2025 llegó una nueva incorporación a la colección, que suma otros 9 metros lineales, y que se catalogará en breve).
McLendon fue una lingüista y antropóloga que dedicó la mayor parte de su carrera a trabajar con las comunidades pomo de los alrededores del lago Clear, en el norte de California. Llevó a cabo una exhaustiva labor de documentación de varias lenguas pomo, especialmente el pomo oriental, que incluyó grabaciones de audio y datos escritos. Sin embargo, en la colección de la APS hay pocos materiales relacionados con la lengua pomo. Los materiales que hemos incorporado incluyen miles de diapositivas y fotografías, en su mayoría de cestas pomo y de los artistas que las crearon; una voluminosa investigación sobre la cestería pomo realizada como preparación para varias exposiciones de museos; correspondencia entre McLendon y sus colegas; fotocopias y versiones impresas de obras de otros estudiosos; y notas y materiales de cursos y conferencias a los que McLendon asistió a lo largo de su carrera.
Los materiales lingüísticos en lengua pomo de McLendon se conservan a unos 4.800 kilómetros de distancia, en el Archivo Lingüístico de California (CLA) de la Universidad de California en Berkeley, un archivo especializado en documentación lingüística adscrito al Departamento de Lingüística de dicha universidad. En 2024, el director del CLA, Zachary O'Hagan, visitó el apartamento de McLendon, identificó todos los materiales lingüísticos y los trasladó o envió al CLA. McLendon comenzó a trabajar con las comunidades pomo mientras completaba su doctorado en Lingüística en la Universidad de California en Berkeley, por lo que es apropiado que sus materiales sobre la lengua pomo regresen a ese campus. Pero lo más importante es que el CLA se encuentra a solo 130 millas de Upper Lake, California, donde aún viven los descendientes de los hablantes con los que trabajó McLendon. Las grabaciones, las notas de campo y otros materiales lingüísticos que McLendon recopiló y que ahora se conservan en el CLA serán utilizados por las comunidades pomo para fortalecer sus lenguas, y es fundamental poder acceder a esos materiales a una distancia que se puede recorrer en coche.
Por supuesto, muchos de los materiales de la obra de McLendon que ahora se conservan en la APS, como las fotografías y los estudios sobre cestería, también revisten un gran interés e importancia para las comunidades pomo. Entonces, ¿por qué se encuentran aquí, en la APS, en lugar de en la CLA? En parte, esta división de la colección se produjo para satisfacer el doble interés de respetar el deseo de McLendon de que sus materiales se archivarán en la APS, donde también se conservan los documentos de su profesora, Mary Haas, junto con el gran interés en que los materiales sobre la lengua pomo estuvieran geográficamente cerca de las comunidades pomo.
Otro factor es que el CLA es un archivo más pequeño y, sencillamente, no dispone de espacio para más de 70 cajas de archivo con documentos y fotografías. Aunque se trata de una colección considerable incluso para los estándares de la APS, podemos albergarla. Pero el espacio no es la única consideración.
El CLA es un archivo especializado en la documentación lingüística. Se centra en recopilar, proteger y poner a disposición del público las grabaciones, notas y demás materiales creados por investigadores que tratan de documentar una lengua poco estudiada y que, posiblemente, se enfrenta a presiones que podrían conducir a su desaparición. Se trata, en esencia, de un archivo dedicado a un tipo específico de patrimonio lingüístico. Existen varios archivos de este tipo dedicados a la documentación de lenguas en peligro de extinción en todo el mundo, entre los que se incluyen AILLA, PARADISEC y ELAR.
El APS es un tipo de archivo diferente a este. En primer lugar, nuestro ámbito temático es mucho más amplio, con colecciones que abarcan tres grandes áreas de investigación: la historia temprana de Estados Unidos, la historia de la ciencia, y las lenguas y culturas indígenas. Dentro de estas áreas principales de recopilación, el tipo de materiales que aceptamos es bastante amplio. Aunque nuestras colecciones indígenas suelen contener datos lingüísticos creados como parte de la documentación lingüística, como los documentos de Floyd Lounsbury, William Bright y Franz Boas, esos materiales suelen formar parte de una colección más amplia que representa la obra académica o profesional completa de la persona que los creó. Decimos que aceptamos «los documentos de» una persona, no solo los datos académicos que produjo. De este modo, estas colecciones también pueden utilizarse para investigar y comprender toda la trayectoria profesional de esa persona, y a veces incluso más. Las personas que investigan temas de gran importancia para las comunidades indígenas, además de la lingüística, utilizan habitualmente este tipo de materiales adicionales, y los historiadores dependen de ellos para crear una visión más completa de toda la vida de la persona y su pensamiento, así como de muchas de las personas con las que trabajó.
Por estas razones —el espacio, el alcance de los archivos y las necesidades de la comunidad Pomo Oriental—, la mejor solución para los documentos de Sally McLendon fue dividir la colección entre estos dos archivos. Mantenemos una estrecha relación con el CLA y, con frecuencia, remitimos a ellos a los investigadores que trabajan aquí, del mismo modo que ellos nos envían a gente a nosotros. Nos complace compartir con ellos la custodia de estos importantes materiales.
Si está interesado en realizar una investigación en la colección McLendon de la APS, póngase en contacto con nosotros en [email protected].
Biografía del autor
Ruth Rouvier es la coordinadora de participación de la Iniciativa de Académicos Nativos Americanos en la Biblioteca y Museo de la APS. Lingüista de formación, su investigación analiza los aspectos lingüísticos, sociales y culturales de la amenaza de extinción y la resiliencia de las lenguas, centrándose en las lenguas de América del Norte y Central. Lleva más de 20 años trabajando con comunidades indígenas en apoyo de la sostenibilidad lingüística y cultural, como investigadora académica y en puestos profesionales en el Museo Nacional de Historia Natural del Smithsonian, la Oficina de Head Start y la tribu Karuk.