Presentando la Nueva Guía de Materiales Indígenas
Publicado en inglés el 15 de marzo 2018
Traducido por Fátima Valdivia Ramírez
La Biblioteca de la Sociedad Filosófica Americana APS y su Centro de Investigación Indígena y Nativa Americana (CNAIR) se complacen en presentar su nueva Guía de Materiales Indígenas.
Esta nueva guía temática proporciona una cobertura sin precedentes de una de las colecciones más grandes y la más antigua de manuscritos, fotografías, grabaciones audiovisuales y otros materiales documentales relacionados con las lenguas, culturas e historias de los pueblos indígenas de las Américas. Estas colecciones datan de 1553 a 2017 e incluyen más de 500 culturas y lenguas indígenas.
Este nuevo recurso, que ha tardado dos años y medio en realizarse, ha sido posible gracias a una generosa subvención de la National Endowment for the Humanities. Sustituye a la anterior “Guía Temática de los Nativos Americanos”, que había sido actualizada por última vez en 1979. Añade información sobre más de 1.000 pies (300 metros) lineales de material de archivo nuevo traído a la biblioteca en los años transcurridos, e incluye una revisión a fondo de los métodos de representación y descripción de las colecciones relacionadas con los pueblos indígenas.
Instrucciones sobre la Guía
Cada resultado de la búsqueda ofrece una visión general del contenido de una colección, que puede ser sobre una cultura o lengua concreta, así como información sobre cómo localizar ese material en la sección de ayuda para la búsqueda.
Los investigadores pueden buscar en la guía utilizando palabras clave, navegar por ella para ver todos los diferentes registros de una lengua o cultura concretas, y explorar la guía a través de la nueva interfaz basada en mapas, que muestra muchos de los lugares específicos de donde provienen estos materiales.
Los investigadores también pueden utilizar algunos filtros para refinar aún más sus resultados de búsqueda. Los «filtros» se ubican en la parte izquierda de la pantalla, y son: Cultura, Lengua, Creador, Tema, Tipo y Género. Al hacer clic en cualquiera de las opciones, los resultados de la búsqueda se limitarán a todos los elementos con esa característica. Los usuarios pueden seleccionar varios filtros para limitar aún más los resultados.
Por ejemplo, una persona que busque «inuit» recibirá 35 registros. Si está interesada principalmente en grabaciones de audio, puede seleccionar el filtro «Tipo» del menú de la izquierda y hacer clic en «Grabaciones de audio» para ver sólo las colecciones con grabaciones de audio relacionadas con los inuit.
Si no sólo busca grabaciones de audio relacionadas con los inuit, sino con los inuit de una región específica, como Inuvialuit, podría seleccionar el filtro de Cultura y hacer clic en «Inuvialuit» para acotar aún más la búsqueda a las colecciones con material de audio inuvialuit.
También pueden ajustar estas búsquedas restringidas deshaciendo determinados filtros. En el ejemplo de esta búsqueda de material inuit, si se hace clic en la «X» junto a «Grabaciones de audio» pero se deja marcada la opción «Inuvialuit», verá todos los registros de material inuvialuit, independientemente del tipo de elemento físico que sea.
Entendiendo el mapa
El mapa muestra los lugares específicos de donde provienen algunos materiales de las colecciones. Cada marcador te remite al contenido de la guía correspondiente. Los marcadores indican comunidades, pueblos y otros lugares específicos donde se elaboraron o registraron los materiales, no indican ubicaciones culturales generales, salvo en unos pocos casos. (Las ubicaciones de lugares sagrados y otros lugares sensibles no están marcados en el mapa).
También puede utilizar la lista de topónimos de la parte derecha. Al hacer clic en cualquier nombre de lugar, el mapa se centrará en ese marcador, y podrá hacer zoom para ver dónde se encuentra.
Muchos materiales de las colecciones no están representados en el mapa. Esto se debe a varias razones; entre ellas, que muchos elementos no pueden representarse con un solo punto en el mapa porque su contenido no es específico de un lugar concreto; por ejemplo, un manuscrito sobre toda una familia lingüística o un mapa que muestre los territorios tradicionales de una gran región.
También es posible que los materiales no aparezcan en el mapa porque no incluyen la información sobre el lugar donde fueron obtenidos, por ejemplo dónde se contó una historia específica o se tomó una foto concreta. En algunos casos, el origen de estos materiales puede averiguarse mediante una investigación más exhaustiva o gracias a la ayuda de los expertos de las propias comunidades indígenas que conocen las colecciones, pero en muchos casos el lugar exacto de origen seguirá incierto.
Por este motivo, es importante subrayar que la información que aparece relacionada con un lugar concreto no es necesariamente toda la información que tenemos en las colecciones asociadas a ese lugar. Del mismo modo, el hecho de que no aparezca un marcador para una comunidad concreta no significa necesariamente que no haya nada de material al respecto en nuestras colecciones.
Corrección de terminología obsoleta
Al revisar y actualizar la guía temática, también hemos revisado a fondo los nombres que utilizamos para describir las lenguas y culturas indígenas en las colecciones. En lugar de términos peyorativos o que sencillamente ya no son de uso común, ahora utilizamos nombres contemporáneos y más adecuados, que concuerdan además con la forma en que cada cultura o lengua se refiere a sí misma. Si un historiador o antropólogo, por ejemplo, utilizaba una denominación ya obsoleta (o claramente inexacta) para nombrar su material, en la descripción del material hemos conservado tanto ese término como el nuevo, con el fin de reflejar la historia de cómo se empleaban ambos.
Muchos nombres, tanto los obsoletos como los correctos, también pueden escribirse de varias formas distintas según la región o la época. En estos casos, las personas que busquen en la guía recibirán listados completos de todos los registros de búsqueda pertinentes tanto si escriben la grafía principal de un nombre utilizado en la guía (por ejemplo, «ojibwe»), otras grafías alternativas («ojibwa», «ojibway») o nombres obsoletos más antiguos.
Reconocimiento de la autoría y los conocimientos indígenas
La nueva guía también reconoce plenamente el papel de los pueblos indígenas que participaron en la creación de estos materiales y cuyos conocimientos de su cultura, lengua e historia son la base misma de las colecciones. En las descripciones anteriores de los materiales, cuando había información sobre los nombres de los indígenas que aportaron su experiencia, esta información aparecía generalmente sólo en lugares difíciles de ver, en lo más profundo de las ayudas para la búsqueda. La nueva guía destaca estos nombres y añade varios cientos más que antes no aparecían en absoluto. También cumple el requisito igualmente importante de mantener la privacidad de las personas que expresaron su deseo explícito de permanecer en el anonimato.
Estos cambios son sólo el principio del trabajo que hay que hacer en este frente. Las prioridades futuras incluyen la creación de perfiles biográficos de las personas indígenas que son parte de los materiales, en conjunto con sus comunidades de origen, y la inclusión de otros contenidos elaborados por la misma comunidad para tener planteamientos diversos y propios, que no les describan a través de la lente de las disciplinas académicas occidentales.
¿Están representados en la guía todos los materiales indígenas de la biblioteca?
Casi todos, pero no todos. Por ello, es importante entender que la guía es un punto de partida para la investigación, no la última palabra.
Estos son algunos tipos de materiales que no están totalmente representados en la guía.
Colecciones no catalogadas
La guía actual incluye materiales que llegaron a la biblioteca desde su fundación y hasta el año 2014. Desde entonces, la biblioteca ha incluido cientos de miles de páginas de documentos, cientos de cuadernos de campo, miles de horas de grabaciones, decenas de miles de fotografías, así como miles de libros poco comunes, todos ellos relacionados con las lenguas, culturas e historias indígenas. Estas colecciones recién llegadas incluyen no sólo materiales creados en décadas más recientes, sino también algunos que se remontan a mediados del siglo XIX. Estas nuevas incorporaciones a la biblioteca todavía no aparecen en la guía ni en el catálogo general de las colecciones de la biblioteca.
Fotografías
Muy a menudo, los conjuntos de fotografías vienen con muy poca información sobre dónde se tomaron, cuándo se tomaron y quién o qué aparece en ellas. Esto supone un reto para los archivistas a la hora de describir las fotografías con suficiente información precisa para dar a conocer su existencia a quienes buscan ese tipo de materiales.
En algunos casos las fotografías pueden llegar etiquetadas con datos inexactos o incompletos. Por ejemplo, los documentos del antropólogo Frank Speck contienen cientos de fotos etiquetadas como Penobscot, una nación nativa en la que hizo investigación durante décadas. Sin embargo, al trabajar con expertos de la nación Penobscot, descubrimos que algunas de las personas que aparecen en las fotografías son en realidad Passamaquoddy, una nación vecina de Maine. Los expertos de la tribu Passamaquoddy lo confirmaron.
Ejemplos como éste nos enseñan que es probable que haya muchos otros casos similares que aún desconocemos, pero que podemos descubrir y solucionar trabajando con las comunidades indígenas y los estudiosos.
Correspondencia
Casi todas las colecciones de manuscritos de la biblioteca contienen una gran cantidad de correspondencia. La gran mayoría de estas cartas no se describen según su temática, ya que resulta extremadamente laborioso clasificarlas todas. En este sentido, los resultados de búsqueda de una colección concreta puede que no incluyan la correspondencia. Sin embargo, en algunos casos, esa colección puede contener cartas relacionadas con esa lengua o cultura. Les invitamos a examinar detenidamente los instrumentos de descripción para la búsqueda y enfocarse en secciones etiquetadas como «Serie I. Correspondencia», o buscar los nombres de las personas que envían o reciben la correspondencia y que se considera pueden tener conocimiento de los asuntos de interés concretos.
En el CNAIR estamos creando continuamente más información temática para la correspondencia que es especialmente rica en información o sobre la que se pregunta con frecuencia. Esta información se añadirá a la guía y a los instrumentos de descripción para la búsqueda en la medida que la vayamos obteniendo, para facilitar el conocimiento y acceso de estos materiales.
El futuro de la Guía
Seguiremos actualizando la guía con regularidad, añadiendo nuevos contenidos, información más detallada al contenido existente y más puntos en el mapa, a medida que catalogamos nuevos materiales y mejoremos las descripciones de colecciones antiguas.
Les animamos a que vuelvan a consultar la guía de vez en cuando para ver si se han añadido nuevos materiales relacionados con sus temas de interés. Indicaremos las fechas de la última actualización en la portada de la guía, y también presentaremos las nuevas adiciones y mejoras en este blog. Regularmente se añaden a la Biblioteca Digital de la APS artículos recién digitalizados, que dan acceso directo a los materiales de archivo.
Le invitamos a que se ponga en contacto con nosotros y nos comparta lo que está buscando, tanto si encuentra cosas de interés al utilizar la guía como si no tiene ningún resultado. Los materiales pueden ser difíciles de evaluar sólo a partir de las descripciones, incluso con esta nueva y robusta guía. Estamos deseosos de saber cómo podemos ayudarle en su investigación, y también de recibir comentarios sobre nuevas formas de mejorar esta guía para que estos importantes materiales estén representados de forma precisa, adecuada y significativa.
Brian Carpenter es el curador de materiales indígenas en la Biblioteca y Museo de la Sociedad Filosófica Americana (APS). Archivista de formación, comenzó a trabajar en la APS en el 2008 en un proyecto de seis años para digitalizar y catalogar las más de 3000 horas de grabaciones de audio de lenguas indígenas de las Américas disponibles en la biblioteca. Ha trabajado con más de 80 comunidades indígenas de toda América del Norte para mejorar su acceso a los materiales de archivo de la APS y recibir su orientación sobre cómo mejorar la representación de los pueblos indígenas y nativo americanos en estos archivos, y los usos de las colecciones.