Vocabularia variarum linguarum Americanarum, 1822

Mss.498.R27

Date: 1822 | Size: 1 volume(s), 1 volume, 35 p., copy

Abstract

This manuscript copy contains dictionaries of nine Indian vocabularies, such as Aztec, Algonkin, and Huron, and was taken from Reland's "Dissertationum miscellanearum pars tertia" (Utrecht, 1708). [Vocabularies compiled from printed sources,of South and North American dialects: Brasilica (1590,1595,1648); Chilensis (1647); Peruana, Poconziae [or Poconomica, Guatemala and Honduras]; Caraibica [Antilles], 1658; Mexicana [Otomitica, Chontalica, Zoquina, Cascan, Niciecana, Chicemeca dialects mentioned]; Virginiana (1966 [Eliot] 1685 [Mather], Algonkina [1703 La Hontan] Huramica (German-Huron vocabulary not included; 1822.]

Background note

Widely known for his in-depth studies of Islam, the Dutch linguist and Orientalist Adriaan Reland (1676-1718) spent most of his career as Professor of Oriental languages at the University of Utrech. A master of many classical and living languages, he delved into issues in historical linguistics in his collected essays, Dissertationum miscellanearum partes tres (1706-1708), touching on languages from Indonesia and East Asia to North and South America.

The difficulty of obtaining Adriaan Reland's linguistic works in Philadelphia apparently lead Peter Stephen Duponceau to copy out sections of the Dissertationum, probably in 1822. Drawn in turn from a number of earlier sources, these sections include "Brasilian" (i.e. Mapuche), "Chilean," "Peruvian" (Quechua), "Guatimalan" (Pocomam), "Caribbean" (Arawak or Carib), "Mexican" (Nahuatl), "Virginian" (Massachusett), Algonkian, and Huron.

Scope and content

The difficulty of obtaining Adriaan Reland's linguistic works in Philadelphia apparently lead Peter Stephen Du Ponceau to copy out sections of the Dissertationum, probably in 1822. Drawn in turn from a number of earlier sources, these sections include:

Missing Title
  1. Brasilian = Mapuche (from Emanuel de Moraes, Theodore de Bry, Josephus de Anchieta, p.1.
  2. Chilean (from Barlaeus), p.9.
  3. Peruvian (from Garcilaso de la Vega), p.17.
  4. Guatimala = Pocomam (from Thomas Gage), p.19.
  5. Caribbean = Arawak or Carib (from C. de Rochefort), p.20.
  6. Mexican = Nahuatl, p.25.
  7. Virginian = Massachusett (from John Eliot), p.27.
  8. Algonkian (from Lahontan), p.30.
  9. Huron, p.34.

Collection Information

Physical description

1 volume, 35 p., copy.

1 volume, 35 p., copy.

Provenance

Presented by Peter S. Du Ponceau, 1844; accessioned, 1900.

Preferred citation

Cite as: Adriaan Reland, Vocabularia variarum linguarum Americanarum, American Philosophical Society.

Processing information

Catalogued by rsc, 2004.

Other finding aids

Briefly described in the online Daythal Kendall Guide to Native American Collections at the American Philosophical Society.

Early American History Note

Peter Du Ponceau made this copy of Adriaan Reland's Dictionary in 1822. Reland made his dictionary in 1708. It contains the vocabularies of various Native American languages.

Indexing Terms


Genre(s)

  • Language Material
  • Native American Materials
  • Vocabularies.
  • Word lists

Personal Name(s)

  • Anchieta, Jose de, Saint, 1534-1597
  • Baerle, Caspar van, 1584-1648
  • Du Ponceau, Peter Stephen, 1760-1844
  • Eliot, John, 1754-1813
  • Garcilaso de la Vega, el Inca, 1539-1616
  • Moraes, Emanuel de
  • Reeland, Adriaan, 1676-1718
  • Rochefort, César de

Subject(s)

  • Algonquin language
  • Arawak language
  • Carib language
  • Indians of North America -- Languages
  • Indians of South America -- Languages
  • Language and Linguistics
  • Mapuche language
  • Massachusett language
  • Nahuatl language
  • Native America
  • Pokomam language
  • Quechua language
  • Wyandot language